Quantcast
Channel: Κοσμοϊδιογλωσσία
Viewing all 1482 articles
Browse latest View live

Σύντομο σχόλιο περί γαλλικής Laïcité και Ισλάμ.

$
0
0

...είτε το πολιτικό, δηλ, η εξουσία της πολιτικής κοινότητας, πρέπει να υποταχθεί στο πνευματικό, οπότε μοναδική κυριαρχία είναι η πνευματική, είτε το πνευματικό πρέπει να υποταχθεί στο εγκόσμιο, οπότε μοναδική υπέρτατη αρχή είναι η εγκόσμια. Όταν αυτές οι δύο εξουσίες έρχονται σε αντίθεση, η πολιτική κοινότητα δεν μπορεί παρά να διατρέχει μεγάλο κίνδυνο εμφυλίου πολέμου και διάλυσης.
Thomas Hobbes
Leviathan ή Ύλη, Μορφή και Εξουσία μιας Εκκλησιαστικής και Λαϊκής Πολιτικής Κοινότητας

Ο Thomas Hobbes στην τελευταία παράγραφο την οποία παραθέτω δεν αφήνει περιθώρια παρερμηνείας. Ωστόσο θα πρέπει να συνυπολογίσουμε ορισμένα ακόμη στοιχεία όσον αφορά την περίπτωση της Γαλλίας και την δυσχερή θέση της.
Το γεγονός πως η Αγγλοσαξωνία, είτε με τη μορφή της Συνταγματικής Μοναρχίας υπό Κοινοβουλευτικό Σύστημα Διακυβέρνησης (Ηνωμένο, Βασίλειο, Αυστραλία, Καναδάς, Νέα Ζηλανδία), είτε με τη μορφή της Ομοσπονδιακής Προεδρικής Συνταγματικής Ρεπούμπλικας (οι Η.Π.Α ως η πρώτη θρησκευτική δημοκρατία στον πλανήτη, η οποία θεμελιώνεται στον Καλβίνο και τον Χόμπς), συνδυάζει καταγωγικά τις ευαγγελικές παραδόσεις και τις λαϊκες προτεσταντικές κοινότητες, σε αντίθεση με τη Γαλλία η οποία συνδυάζει την κοσμική παράδοση, τοποθετεί την Γαλλία σε μειονεκτική θέση ως προς τον τρόπο διαχείρισης των σχέσεων της -laïcité- με μερίδες του Ισλάμ (το Ισλάμ είναι -θρησκευτική μη κοσμική- Νομοκρατία. Τα διάφορα κατά τόπους Ισλάμ με τις σχολές τους είναι ένας χάος).
Δεν είναι περίεργο το πρόβλημα να εμφανίζεται με οξύτητα στη Γαλλία. Γιατί στη Γαλλία; Η απάλειψη κάθε θρησκευτικής αναφοράς, λόγω της laïcité, σε αντίθεση με τη διάχυτη θρησκευτικότητα (υπερβολική για τα ευρωπαϊκά δεδομένα) όλων των Προέδρων των Ηνωμένων Πολιτειών, δημιουργεί συνθήκες και προϋποθέσεις για θρησκευτική αντίδραση. Δεν θα επεκταθώ σε άλλες συνάφειες που μπορεί να βρει κανείς, μελετώντας βαθύτερα, ανάμεσα σε Σουνιτισμό-Λουθηρανισμό και Καλβινισμό-Σιιτισμό ή πως η θρησκευτική λαϊκή κοινοτική καταγωγικότητα της δημοκρατίας των Η.Π.Α μπορεί, παραλλαγμένη και υπό προϋποθέσεις, να παρέχει ένα πρότυπο για μερίδες του Ισλάμ, απλά θέλω να τονίσω το Sui Generis ή την ιδιαίτερη πορεία της Γαλλίας και τη μειονεκτική της θέση σε σύγκριση με τον Προτεσταντικό και κυρίως Αγγλοσαξωνικό κόσμο όσον αφορά τη σχέση της με το Ισλάμ (τίθεται και το ζήτημα του «πολυπολιτισμού», δηλαδή μιας λιμπεραλιστικής αγγλοσαξωνικής θεωρίας μειονοτικών δικαιωμάτων η οποία έρχεται σε αντίθεση με το ρεπουμπλικανικο γαλλικό ιδέωδες, αλλά θα αναφερθώ στο συγκεκριμένο ζήτημα άλλη στιγμή).
Το ζήτημα συγκεκριμένα στη Γαλλία είναι βαθύτερο, ουσιαστικότερο και τα πράγματα ψυχανεμίζομαι πως είναι δυστυχώς χειρότερα απ'ότι παρουσιάζονται, διότι δεν σχετίζονται στην προκειμένη περίπτωση απλά με την ισλαμιστική τρομοκρατία, π.χ. της Al-Qaeda (αυτό είναι ένα ζήτημα διεθνές που απασχολεί τόσο τις Η.Π.Α και τη Ρωσία, όσο την Ινδία και την Κίνα) και με τις κοινωνικο-οικονομικές συνθήκες μονάχα, αλλά, και κυρίως, με την ιδιαιτερότητα και την μοναδικότητα της πολιτειακής οργάνωσης και της ταυτότητας της Γαλλίας. Είτε με τρομοκρατία με συγκεκριμένο ιδεολογικό-θρησκευτικό περιεχόμενο, είτε όχι, η Γαλλία συγκεκριμένα, εκτιμώ πως θα έχει πρόβλημα. Στη Γαλλία δεν θα δούμε μονάχα την République απέναντι στη Θρησκεία αλλά και το Έθνος απέναντι στη Θρησκεία. Η Γαλλία είναι η Μητέρα του εθνικισμού. Τα γαλλικά, Nation και Peuple, σηματοδοτούν μια κοινότητα ανθρώπων συνδεδεμένων με τον δεσμό της θέλησης να ζήσουν μαζί σε μια Patrie, η οποία είναι το έδαφος όπου κατοικεί το Έθνος (το γερμανικό Volk έχει διαφορετικό περιεχόμενο, όπως και το έθνος στον Αριστοτέλη και τον Θουκυδίδη) και ο εθνικισμός, αυτή η εφεύρεση των Γάλλων την οποία ακόμη και σήμερα οι Βρετανοί δεν μπορούν να χωνέψουν, λειτουργεί ως ως μια εκκοσμικευμένη θρησκεία (όμως ακόμα και οι εθνοκρατικές αραβικές ταυτότητες αξίωναν χαλιφατικού -και εμιρατικού- τύπου συνδέσεις με την κληρονομιά των Ομεϋαδών, των Σουνιτών Αββασιδών, των Σιιτών Φατιμιδών κ.λπ). Το νεωτερικό κράτος θεμελιώνεται στην εδαφική εθνοκρατική αναφορά της ταυτότητας έναντι της οικουμενικής θρησκευτικής μη εδαφικής αυτοκρατορικής τέτοιας (Αγία Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, Χαλιφάτο), όπου σ'ένα σύστημα αλληλεπικαλυπτόμενης εξουσίας και πολλαπλής αφοσίωσης κανένας ηγέτης ή κράτος δεν κατείχε την ανώτατη εξουσία σε ένα συγκεκριμένο έδαφος.

Η ταύτιση του επιπέδου της εσωτερικής πολιτικής της Γαλλίας με το διεθνές επίπεδο, και η μετάθεση ή αναγωγή του συγκεκριμένου ζητήματος σε μια αντιπαράθεση τύπου «Δύσης-Ισλάμ», είναι κάτι εντελώς διαφορετικό, σχετίζεται με διαφορετικής υφής συμφέροντα και ιστορικότητες (γεωπολιτικό/οικονομικό/στρατηγικό, αποικιοκρατία, ενέργεια, τρόπος σύνδεσης και νομιμοποίησης εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής, κρίση του αραβικού εθνικισμού και κατάρρευση της νομιμοποίησης των γραφειοκρατικού ή μοναρχικού τύπου αυτοκρατοριών, διαφθορά και καταπιεστικές μέθοδοι των ελίτ) και εξυπηρετεί διαφορετικές σκοπιμότητες (χαριτώμενες φωτογραφίες από το my stealthy freedom και συνθήματα περί «ισλαμικής ακροδεξιάς»! εκτιμώ πως δεν βοηθούν στην κατανόηση αυτών των ζητημάτων).
Είναι διαφορετικό πράγμα ένα τρομοκρατικό χτύπημα στην Αυστραλία ή στην Κίνα και διαφορετικό πράγμα οι συνθήκες που εξασθενίζουν μια πολιτική κοινότητα ή συντελούν στη διάλυση της.

.~`~.


Για τα πλανητικά αυτονόητα μας ή την παγκόσμια άγνοια μας ως πρόκληση.

$
0
0

Έχουν υπάρξει φωνές στις Ηνωμένες Πολιτείες που -για δικούς τους λόγους- έχουν ισχυριστεί πως πρέπει να δοθεί μόνιμη θέση στο Συμβούλιο Ασφαλείας του Ο.Η.Ε, στην Ινδία. Και για τη Γερμανία έχουν γίνει παρόμοιες σκέψεις-προτάσεις (να θυμίσω πως για μια περίοδο, όταν ο έρωτας του ΓαλλοΓερμανικού άξονα ήταν στις αρχές του, η Γαλλία μοιραζόταν με τη Γερμανία τη θέση της στο Συμβούλιο Ασφαλείας). Το γεγονός πως θεωρούμε αυτονόητο ότι η Γαλλία και το Ηνωμένο Βασίλειο πρέπει να έχουν μόνιμη θέση στο Συμβούλιο Ασφαλείας του Ο.Η.Ε, λες και είναι God Gifted ή κατέχουν κάποιο δικαίωμα το οποίο έπεσε από τον Ουρανό ή τους το παραχώρησε ο Θεός-Λόγος, φανερώνει τη μερικότητα και την υποκειμενικότητα μας. Τον βαθύ, και ασύνειδο πολλές φορές, δυτικοευρωκεντρισμόμας. Σταδιακά, και σε βάθος χρόνου, θα προσαρμοστούμε στις νέες πραγματικότητες και θα μάθουμε να είμαστε περισσότερο προσεκτικοί και λιγότερο προκλητικοί με τα αυτονόητα ή την άγνοιας μας.
Δεν υπάρχει κανένας λόγος, πλέον, η Ινδία ή το μεγαλύτερο μουσουλμανικό κράτος, η Ινδονησία (ενδεχομένως και η Ιαπωνία, εφόσον δοθεί «άφεση» και στη Γερμανία) όπως και άλλες χώρες, να μην έχουν μόνιμη θέση στο Συμβούλιο Ασφαλείας του Ο.Η.Ε. Ο λατινοαμερικανικός κόσμος (περίπου 600 εκ. άνθρωποι) και ο μουσουλμανικός κόσμος (περίπου 1,6 δις άνθρωποι), η αφρικανική ήπειρος (περίπου 1,1 δις άνθρωποι) και η ινδική υποήπειρος (περίπου 1,3 δις άνθρωποι), δηλαδή συνολικά περίπου 4,6 δις άνθρωποι, πάνω από τα δύο τρίτα της ανθρωπότητας, δεν έχουν καμία εκπροσώπηση ως μόνιμα μέλη στο Συμβούλιο Ασφαλείας του Ο.Η.Ε.

.~`~.

Υπερεθνικές πολιτικές οντότητες και εθνικά οργανωμένος κόσμος. Σύντομη αναφορά.

$
0
0

Σε έναν εθνικά οργανωμένο κόσμο η αδυναμία των υπερεθνικών πολιτικών οντοτήτων, π.χ. των ομοσπονδιακών, να διατηρήσουν την ιδεολογική τους νομιμοποίηση και συνοχή, γίνεται προσπάθεια να υπερκεραστεί με την προσφυγή σε κάποιου είδους (εθνική) μυθολογία με πολιτισμικό περιεχόμενο. Ο εθνικισμός των Ηνωμένων Πολιτειών, ο οποίος σπάνια θίγεται στις μελέτες περί εθνικισμού, και η ιδέα του αμερικανικού έθνους διαμορφώθηκαν κατά την προσπάθεια ιδεολογικής νομιμοποίησης ενός κράτους αποίκων και μεταναστών η οποία κορυφώθηκε τον 19ο αιώνα με κύριο φορέα το ρεπουμπλικανικό κόμμα, και με πυρήνα φιλελεύθερες ιδέες, στοιχεία προσηλυτισμού, ιερεμιάδων και μεσσιανισμού (αργότερα συναντάμε στοιχεία στον φιλελεύθερο μεσσιανισμό του Ουίλσον), το Αμερικάνικο Όνειρο, την Πόλη πάνω στον Λόφο (City upon a Hill), τον αμερικανικό εξεπτιοναλισμό (American exceptionalism) και βέβαια το Manifest Destiny.
Πολλά από αυτά τα στοιχεία, οι Ηνωμένες Πολιτείες επιχείρησαν να τα διεθνοποιήσουν παρουσιάζοντας τα ως «οικουμενικά ή καθολικά», διεθνοποιώντας κατ'ουσίαν, μυθολογικά και άλλα στοιχεία της «εθνικής ουσίας» τους κατά την προσπάθεια τους να ταυτίσουν το εθνικό τους συμφέρον με το οικουμενικό δίκαιο.
Αντίστοιχες διεργασίες επιτελούνται αυτή την περίοδο γύρω από το περιεχόμενο, την ιστορικότητα και την νοηματοδότηση της «Ευρώπης», του «ευρωπαϊσμού» (ο οποίος «ευρωπαϊσμός» σε ορισμένες περιπτώσεις δεν είναι παρά κεκαλυμμένος νέο-γερμανισμός), των «Ευρωπαίων» και του «ευρωπαϊκού πολιτισμού». Όσο πιο στενά θα ορίζεται το περιεχόμενο αυτής της «Ευρώπης» (και γενικότερα αυτών των όρων), τόσο θα αυξάνονται οι πιθανότητες η Ελλάδα να βρεθεί «εκτός» αυτής της συγκεκριμένης «Ευρώπης».

.~`~.

`~.

$
0
0

Με ενοχλεί η απολογητική που διαμορφώνεται γύρω από την τωρινή (συγ)κυβέρνηση και μάλιστα σε στιγμές μου προκαλεί ναυτία. Αυτό όμως που δεν μπορώ να χωνέψω με τίποτα, είναι η φυγή-μετανάστευση εκατόν πενήντα έως διακοσίων χιλιάδων ανθρώπων από μια γέρικη, αδύναμη και μικρή πληθυσμιακά χώρα.
Αυτή την αιμορραγία, κανένα εκλογικό ποσοστό δεν μπορεί να την υποκαταστήσει. Καμία διαφορά ή συντριπτική ήττα δεν μπορεί να ξεπλύνει την ευθύνη που φέρει η προηγούμενη (συγ)κυβέρνηση - η οποία ήταν ο πυλώνας του παλαιού πολιτικού συστήματος. Και αυτή η φυγή είναι ένας από τους κύριους λόγους που αυτό το πολιτικό σύστημα δεν έχει, ακόμη, συνθλιβεί ολοκληρωτικά.
Η φυγή-εξαγωγή κεφαλαίων όσο και μεγάλη να ήταν αυτά τα χρόνια, δεν μπορεί να συγκριθεί με τον πλούτο του ανθρώπινου δυναμικού-κεφαλαίου που χάθηκε και τους δείκτες δημιουργικότητας, νεότητας, σφρίγους και δυναμισμού που χάθηκαν οριστικά.
Αυτή η φυγή είναι η κύρια αιτία που δεν είμαι αισιόδοξος για το μέλλον της χώρας, ανεξάρτητα από τις κυβερνήσεις που θα ακολουθήσουν. Και αυτή η φυγή θα είναι η κύρια αιτία εάν η χώρα, τελικά, δεν τα καταφέρει.

.~`~.

Μια απλή αναφορά.

$
0
0

Ο Thomas Paine θεωρούσε ως κύριο επίτευγμα της Γαλλικής Επανάστασης την κατάργηση της αυτοκρατορικής ηγεμονικής «κυριαρχίας» μοναρχικού τύπου -την οποία κατονόμαζε ως εχθρό της ανθρωπότητας και πηγή δυστυχίας-, και την επαναφορά της κυριαρχίας στη «φυσική και αρχική της θέση», το έθνος.
Η συγκαιρινή μας «αριστερά» στην «Ευρώπη» έχει τόση σχέση με τη Γαλλική Επανάσταση -από την οποία υποτίθεται πως αντλεί την καταγωγή της- όση σχέση έχει το τζατζίκι με την σοκολατίνα.

.~`~.

Ενότητα και διάσπαση. Σύντομη αναφορά.

$
0
0

Το παράδοξο της εποχής μας είναι ότι η ανθρωπότητα γίνεται ταυτόχρονα πιο ενοποιημένη και πιο διασπασμένη... Η ανθρωπότητα γίνεται πιο ολοκληρωμένη και οικεία, ενώ ταυτόχρονα οι διαφορές στις συνθήκες των ξεχωριστών κοινωνιών διευρύνονται. Υπό αυτές τις συνθήκες η εγγύτητα, αντί να προάγει την ενότητα, προκαλεί εντάσεις [και διασπάσεις]...

.~`~.

Τι σηματοδοτεί μια σημαντική μετάβαση. Εισαγωγική αναφορά.

$
0
0

Η σύμπτωση της πολιτισμικής κοινότητας -του έθνους- με την εθνοκρατική μονάδα πολιτικής οργάνωσης έχει, απ'ότι φαίνεται, αγγίξει τα όρια της. Η μετάβαση του προσδιορισμού της πολιτισμικής ταυτότητας από εθνικά σε θρησκευτικά κριτήρια φανερώνει την κρίση του εθνικισμού, της πλέον επιτυχημένης κοσμικής ιδεολογίας της νεωτερικότητας (μιας και ο φιλελευθερισμός όπως και ο μαρξισμός, οι οποίοι δεν είναι πολιτισμικά υποκατάστατα, όπου μεταφυτεύθηκαν είτε αποβλήθηκαν είτε εθνικοποιήθηκαν), είτε μας αρέσει είτε όχι.
Ο εθνικισμός ως ιδεολογία σήμαινε, πριν από οτιδήποτε άλλο, εγκοσμιότητα και πολιτειότητα. Κωδικοποίησε την αναζήτηση μιας νέου τύπου συλλογικότητας που αξίωνε ή/και έπρεπε να ενσωματώνει, και συνάμα να αφομοιώνει, τις παλαιές συλλογικότητες (φυλετικές, ταξικές, θρησκευτικές, εθνοτικές, πολιτισμικές, κοινοτικές). Αυτές οι συλλογικότητες, σεχταριστικά και ριζοσπαστικά τροποποιημένες, επανέρχονται στο προσκήνιο, αναδυόμενες από το αποσυντιθεμένο πτώμα του εθνικισμού και της νεωτερικότητας.

.~`~.

The Greatest ΠαραμυθοStory Ever Told II.

$
0
0

...ο διαφορισμός Δεξιά/Αριστερά, έτσι όπως κατέληξε να λειτουργεί στις μέρες μας, είναι το έσχατο πολιτικό κλειδί της σταθερής προόδου της καπιταλιστικής τάξης. Ομολογουμένως, βάζει διαρκώς τις λαϊκές τάξεις μπροστά σε μια αδύνατη αλτερνατίβα.
Ή να προσδοκούν, πριν απ’ όλα ότι θα προστατεύονται απέναντι στις άμεσες οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες του φιλελευθερισμού (απολύσεις, μετεγκαταστάσεις επιχειρήσεων, συνταξιοδοτικές μεταρρυθμίσεις, αποδιάρθρωση των δημόσιων υπηρεσιών κ.λπ.) και τότε πρέπει να το πάρουν απόφαση ότι, αναζητώντας ένα προσωρινό καταφύγιο πίσω από την Αριστερά και την άκρα Αριστερά, επικυρώνουν όλες τις πολιτιστικές προϋποθέσειςτου συστήματος που γεννά αυτές τις συνέπειες.
Ή, αντίθετα, να εξεγείρονται ενάντια σ’ αυτό το συνεχές εγκώμιο της παραβίασης, καταφεύγοντας, όμως, πίσω από τη Δεξιά και την άκρα Δεξιά, και τότε εκτίθενται στο να επικυρώνουν τη συστηματική αποσάθρωση των υλικών συνθηκών ύπαρξής τους, που αυτή η κουλτούρα της απεριόριστης παραβίασης καθιστά, ακριβώς, εφικτή.
Όποια κι αν είναι επομένως η πολιτική (ή εκλογική) επιλογή των λαϊκών τάξεων, δεν μπορεί να τους προσφέρει κανένα πραγματικό μέσον για να αντισταθούν στο σύστημα που μεθοδικά καταστρέφει τη ζωή τους.
Jean-Claude Michéa

Το λιοντάρι δεν μπορεί να προστατευσεί τον εαυτό του από τις παγίδες, και η αλεπού δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό της από τους λύκους. Γι'αυτό κάποιος πρέπει να είναι αλεπού προκειμένου να αναγνωρίζει τις παγίδες, και λιοντάρι προκειμένου να φοβίζει τους λύκους.
Niccolò Machiavelli

.~`~.
Για περαιτέρω ιχνηλάτηση και πληρέστερη προοπτική

*

The Greatest ΠαραμυθοStory Ever Told I.

$
0
0

Δεξιά και Αριστερά μαζί,
υποστηρίζουν το ίδιο πρόγραμμα με δήθεν διαφοροποιήσεις για λόγους εντυπώσεων'
η κυρίαρχη σκέψη εξυμνεί τη σκέψη των κρατούντων'η αγορά επιβάλλει την εξουσία της σε όλους τους τομείς στην εκπαίδευση, την υγεία, τον πολιτισμό φυσικά, αλλά και στο στρατό και την αστυνομία'κόμματα, συνδικάτα, κοινοβούλια συμμετέχουν στην ολιγαρχία, αναπαράγοντας μια κοινωνία πανομοιότυπη'η δημόσια χρήση του κριτικού λόγου πέφτει σε ανυποληψία προς όφελος των παράλογων λογικών της επικοινωνίας - σοφά θεατρικοποιημένων και σκηνογραφημένων εκ μέρους οικονομικών μονοπωλίων...
οι εκδόσεις και ο τύπος σερβίρουν τον ίδιο άνοστο χυλό... οι μάζες καθημερινά χειραγωγούνται μέσω της χρήσης της τηλεόρασης ως παροχετευτικού αγωγού'κάθε εποικοδομητικό σχέδιο, έστω και ελάχιστα βάσιμο, παρεμποδίζεται προς όφελος μιας καταναλωτικής θρησκείας κ.λπ...
...ο φασισμός της αλεπούς...
Η επιτυχία του εγχειρήματος είναι σίγουρη...


---------------------------------------------------------------
Αρκεί βέβαια να μην περάσουμε από τα νύχια της αλεπούς στο στόμα του λιονταριού
---------------------------------------------------------------

Το λιοντάρι δεν μπορεί να προστατεύσει τον εαυτό του από τις παγίδες, και η αλεπού δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό της από τους λύκους. Γι'αυτό κάποιος πρέπει να είναι αλεπού προκειμένου να αναγνωρίζει τις παγίδες, και λιοντάρι προκειμένου να φοβίζει τους λύκους.
Niccolò Machiavelli

.~`~.
Για περαιτέρω ιχνηλάτηση και πληρέστερη προοπτική

*

`~.

$
0
0

Ο ''συντηρητισμός'', ο ''φιλελευθερισμός''και ο ''σοσιαλισμός''δεν είναι πολιτικές τοποθετήσεις αμοιβαία αποκλειόμενες.
Leszek Kołakowski

.~`~.

Δύο χάρτες που αφορούν την Ελλάδα και μια αναφορά στις τρέχουσες πλανητικές εξελίξεις.

$
0
0

.~`~.
I
Η Κίναείναι πλέον ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος της Βραζιλίας, της Χιλής και του Περού, ξεπερνώντας τις Ηνωμένες Πολιτείεςσε αυτές τις χώρες. Σε διηπειρωτικό επίπεδο, η περιοχή Ασίας και Ειρηνικού (Κίνα, Ινδία και όλα τα νησιωτικά κράτη όπως Ιαπωνία, Ινδονησία, Αυστραλία κ.λπ) ξεπέρασε -αντικαθιστώντας- την Ευρωπαϊκή Ένωση ως ο δεύτερος μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος της Λατινικής Αμερικής, με τη Βόρεια Αμερική να παραμένει στην πρώτη θέση.
Οι Ηνωμένες Πολιτείες επιθυμούν να επανακάμψουν δυναμικά στην περιοχή την οποία ονομάζουν «πίσω αυλή» τους, καθώς αυτές οι αλλαγές συνέβησαν ενώ ασχολούνταν με τη Λιβύη, την Ουκρανία, τη Συρία και το Ιράκ. Ενώ οι Η.Π.Α κοιμούνται, η Κίνα κατακτά την Λατινική Αμερική, έγραφε πριν λίγους μήνες ένα άρθρο στο Forbes.
Υπάρχει μια πλανητική υπερδιέγερση εν εξελίξει, και είναι πραγματικά απογοητευτικό να βλέπεις να μετασχηματίζεται ο πλανήτης μπροστά στα μάτια σου, ενώ παράλληλα διαπιστώνεις, και βιώνεις, σε τι κατάσταση πλανητικής απομόνωσης και καραντίνας -πέρα από τα επικοινωνιακά- έχει περιέλθει η Ελλάδα. Μην κοιτάτε μονάχα εντός της Ε.Ε. Απομονώνεστε εσείς, το βλέμμα, η σκέψη και η κρίση σας, από τις πλανητικές εξελίξεις.
Παραδόθηκε μια χώρα, που στην αρχή της τρίτης χιλιετίας μ.Χ, δεν έχει ή έχει σχεδόν ανύπαρκτες σχέσεις με την Ιαπωνία, την τρίτη οικονομία του πλανήτη! (και την Ινδία και την Αυστραλία και τον Καναδά - όσο και εάν σας φαίνεται περίεργο, οι οικονομικές μας σχέσεις είναι ανύπαρκτες).

.~`~.
II
  • Με μπλέχρώμα, οι δεκαπέντε μεγαλύτεροι εμπορικοί εταίροι της Ελλάδας (εισαγωγές-εξαγωγές). Σωστά βλέπετε, οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν είναι χρωματισμένες, καθώς δεν βρίσκονται ανάμεσα τους (βρίσκονται μόλις στην 19η θέση).

  • Με μαύροχρώμα, οι ανθρωπογεωγραφικές μαύρες τρύπες οι οποίες περιβάλλουν και απειλούν να ρουφήξουν -όχι την Ολλανδία ή το Βέλγιο αλλά- την Ελλάδα.

  • Με κόκκινοχρώμα, κράτη-μέλη των 20 μεγαλύτερων οικονομιών, με τα οποία η Ελλάδα, δεν έχει ή έχει σχεδόν ανύπαρκτες, οικονομικές σχέσεις.


  • .~`~.
    III
    Παρακάτω προσθέτω στις ανθρωπογεωγραφικές μαύρες τρύπες και τον πέμπτο (5ο) -παρακαλώ- μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της Ελλάδας, το Ιράκ. Το Ιράκ βρίσκεται πιο ψηλά στη συγκεκριμένη λίστα από χώρες όπως η Γαλλία, η Νότιος Κορέα, η Ισπανία και το Ηνωμένο Βασίλειο. Παράλληλα με τις αδιανόητες ανθρωπιστικές καταστροφές που συμβαίνουν εκεί, η χώρα έχασε και τον 5ο μεγαλύτερο εμπορικό της εταίρο. Εάν, δε, συνυπολογίσουμε και όσα συμβαίνουν με τη Ρωσία, τον τρίτο (3ο) μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της χώρας, γίνεται κατανοητό, 1ον, το τεράστιο μέγεθος της επιπρόσθετης ζημιάς και επιβάρυνσης της ελληνικής οικονομίας από καθαρά εξωγενείς παράγοντες, και, 2ον, κατά πόσο μας συμφέρουν συνθήματα και κενολογίες του τύπου «Δύση εναντίον Ισλάμ» και «Δύση εναντίον Ρωσίας». Θα καταρρεύσουμε ολοκληρωτικά λόγω εξωγενών πιέσεων και αναταράξεων, οι οποίες ενισχύονται μάλιστα και από πράξεις «δικαίου» και συμπεριφορές αμέμπτου ηθικής διαφόρων «εταίρων». Συνυπολογίστε, επίσης, και τις καταστάσεις σε Αλβανία, Κόσοβο και Βοσνία, καθώς και τα ΜακεδονικοΚυπριακά Ζητήματα για να καταλάβετε σε τι περιβάλλον «σταθερότητας, δυναμισμού και άνθησης» ζούμε.


    Έχει κανείς ευθύνες για όλα αυτά;

    .~`~.

    Με αφορμή τη σημερινή ημέρα και όσα συνέβησαν στην αρχαία Νινευή.

    $
    0
    0

    Σήμερα -υποτίθεται πως- γιορτάζουμε την «Κυριακή της Ορθοδοξίας» η οποία πρωτοκαθιερώθηκε στα μέσα του 9ου αιώνα και σχετίζεται με το τέλος της Εικονομαχίας. Οι ανεικονικές αντιλήψεις ήταν διαδεδομένες στις γειτονικές με το Ισλάμ περιοχές, αυτές της Μικράς Ασίας. Η σοβαρότερη αντίδραση απέναντι στους εικονομάχους -ή εικονοκλάστες- προήλθε από τους κόλπους του Ελλαδικού Θέματος. Οι σημιτικές θρησκείες χαρακτηρίζονται σε μεγάλο βαθμό από την ανεικονικότητα. Ουσιαστικά η εικονομαχία φανερώνει, ανάμεσα σε άλλα, την αντίθεση της ελληνικής και της σημιτικής ανάγνωσης του Χριστιανισμού.
    Συναντάμε σε κάποιο «χριστιανικό δόγμα» ανεικονικότητα;
    Εκβάλλει αυτό το «δόγμα» σε κοσμικά-ιδεολογικά ρεύματα; Σχετίζονται αυτά με την εχθρότητα προς τη μορφή;
    Επίκαιρο θέμα και με αφορμή όσα συνέβησαν στην αρχαία Νινευή. Αυτά που ξαφνιάζουν και προκαλούν αποτροπιασμό σήμερα σε ορισμένους -αυτοαποκαλούμενους- «δυτικούς», εμείς, οι παλαιοδυτικοί, τα έχουμε αντιμετωπίσει και αντιπαλέψει εδώ και αιώνες.

    .~`~.

    `~.

    Με αφορμή μια επισήμανση του Joschka Fischer. Κυριαρχία, ηγεμονία, εθνικό κράτος και «Ευρώπη».

    Ανθρωποποίηση.


    Τρία σύντομα σχόλια για τον υπαρκτό κομματισμό στην Ελλάδα.

    $
    0
    0

    Στην μη επαναστατική, μεταπτωχευμένη, γεροντοκρατούσσα και αιμορροούσα -από άποψη νεολαίας- Ελλάδα, αναγκαζόμαστε να επιστρέψουμε στα μετριοπαθή και στοιχειώδη.

    I
    Η κατάντια της χώρας ξεκινά από την ανεπάρκεια -και τη φοβία- του αστισμού της. Ο κύριος παράγοντας καθυστέρησης της χώρας, που την καταδικάζει και τη βυθίζει σε παρακμή, έχει όνομα: Νέα Δημοκρατία (κρύβουν την ανυπαρξία τους πίσω από τον Συ.Ριζ.Α - ο οποίος προσπαθεί να τους αποσπάσει και τον καραμανλισμό). Δεν έχουν τίποτα να πουν. Δεν έχουν τίποτα να προσφέρουν. Να μαζευτούν άνθρωποι από τον αστικό χώρο και τη δεξιά και να σώσουν τη χώρα από αυτό το καρκίνωμα. Όσο θα παρατείνεται η επιβίωση της Νέας Δημοκρατίας, τόσο θα επιτείνεται το ψυχορράγημα της Χώρας. Όσο θα παραμένει ζωντανή, τόσο θα απονεκρώνεται η χώρα, θα αρρωσταίνει η δεξιά και θα σαπίζει περαιτέρω -ολόκληρο το αριστεροδεξιό πολιτικό φάσμα και άρα- το πολιτικό σύστημα.
    Η τύχη της Ελλάδας, βραχυμεσοπρόθεσμα, δεν εξαρτάται από τα λάθη και τις ανεπάρκειες της αριστεράς (η οποία μπορεί να εξαφανιστεί από το προσκήνιο της ιστορίας για δεκαετίες εάν αποτύχει) αλλά από το αν θα σαπίσει η δεξιά και θα μας γυρίσει σε περιόδους, γύρω από τις οποίες αντλεί τις έσχατες γραμμές της ιδεολογικής της άμυνας, γιατί στο παρόν, η ελλαδική δεξιά δεν υπάρχει. Η ελλαδική δεξιά έχει πρόβλημα ενδογενούς μετασχηματισμού και ανανέωσης, κάτι το οποίο οδηγεί στην δημιουργία αποστημάτων. Γι'αυτό με προβληματίζει η δεξιά και το κόμμα της αξιωματικής αντιπολίτευσης. Γιατί έχει μάθει να μην μετασχηματίζεται και να μην ανανεώνεται εσωτερικά.
    Συγγνώμη φίλοι και φίλες, αλλά πολιτική, στην μη επαναστατική γεροντοκρατούσσα Ελλάδα, δεν είναι οι ιδεοληψίες περί της μάχης των Υιών του Φωτός με τους Υιούς του Σκότους. Πολιτική είναι το καθρέφτισμα της ποιότητας της αντιπολίτευσης στον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί η κυβέρνηση και αντίστροφα. Διότι δεξιά και αριστερά, όσο και εάν δεν το παραδέχονται, αποτελούν μια ολότητα η ποιότητα της οποίας καθρεφτίζεται στον τρόπο λειτουργίας του πολιτεύματος και του κράτους. Εάν η αριστερά ήταν καλύτερη, καλύτερος θα ήταν και ο αστισμός της χώρας.

    II
    Αυτό που ονομάζουμε «πελατειακό σύστημα», δεν ήταν απλά μια δυσμορφία του πολιτικού συστήματος, αλλά ένας μηχανισμός μετασχηματισμού της παραδοσιακής ελληνικής κοινωνίας σε νεωτερική τέτοια. Η ελληνική κοινωνία, πλέον, δεν είναι παραδοσιακή κοινωνία του 18ου και 19ου αιώνα. Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο, είναι νεωτερική κοινωνία του 20ου και -ολίγον μετανεωτερική σε μορφή καρικατούρας- του 21ου αιώνα. Το πελατειακό σύστημα, λοιπόν, διεκπεραίωσε την αποστολή του.
    Είτε θα αποδομήσεις τα πελατειακά δίκτυα και τον συντεχνιασμό, θα συγκρουστείς με την παλαιοκομματική λογική και τις πατρωνίες, θα έρθεις σε ρήξη με τα διαπλεκόμενα συμφέροντα και την ιδεολογία τους, επαναθεμελιώνοντας το κράτος, ενισχύοντας τη λειτουργία του πολιτεύματος και αναδιαρθρώνοντας τις σχέσεις κράτους-κοινωνίας. Είτε θα συμμαχήσεις, θα συμβιβαστείς και θα παραδοθείς στους φορείς και τις νοοτροπίες που καταβαράθρωσαν τη χώρα, την καταβρόχθισαν εσωτερικά σαν σαράκι και την καταδίκασαν σε καθυστέρηση και απαξία, μεταβαλλόμενος ο ίδιος σε βασικό μέρος και δομικό στοιχείο της κρίσης.
    Τα πρώτα δείγματα σου φανερώνουν πως κατευθύνεσαι προς την δεύτερη επιλογή. Η επιλογή αυτή, γνώριζε, πως θα σημάνει το τέλος σου ως πολιτικό παραταξιακό χώρο, ως κόμμα και ως κυβέρνηση.

    III
    Στην Ελλάδα, τα κόμματα και οι «παρατάξεις», επειδή δεν μπορούν να ανταπεξέλθουν στις απαιτήσεις των καιρών, καταδικάζουν και καθηλώνουν τη χώρα σε καθυστέρηση προκειμένου να συμβαδίζει με τους δικούς τους ρυθμούς. Εάν η κοινωνία προχωρήσει με διαφορετικούς ρυθμούς και ξεπεράσει την καθυστέρηση στην οποία την καταδικάζουν, τα κόμματα αυτά, δεν θα έχουν λόγο ύπαρξης.
    Στην Ελλάδα, τα κόμματα προκειμένου να αυτοσυντηρηθούν, καταδικάζουν τους πολίτες («τους») σε διαρκή πολιτιστική υποβάθμιση, ενσωματώνουν πελάτες και συντεχνίες, όχι ζωτικές κοινωνικές δυνάμεις (αυτές τις πολεμούν με πάθος) και μέσω της κατοχής του κράτους, στρέφονται ευθέως εναντίον της κοινωνίας, μέσω της αναπαραγωγής μιας νεο-φεουδαρχικής δομής-συμπέγματος επιχειρηματικών, κομματικοεταιρικών και μηντιακών συμφερόντων, με τα τελευταία να λειτουργούν ως μηχανισμός χειραγώγησης.

    .~`~.

    Ευρωπαϊκή Ένωση: Ενιαία υπόσταση και πόλωση.

    $
    0
    0

    Σε παλαιότερη πανεπιστημιακή έρευνα στα πλαίσια του κλάδου της κοινωνικής ψυχολογίας, παρουσιάστηκε σε ομάδα ατόμων ένας χάρτης της -τότε- Ευρωπαϊκής Ένωσης με εθνικά κράτη (Α) και ένας χάρτης με την Ευρωπαϊκή Ένωση ως ενοποιημένη και ενιαία οντότητα, δίχως σύνορα (Β). Πριν οι συμμετέχοντες δουν τους χάρτες, κρίθηκε μέσω ερωτηματολογίων κατά πόσο βλέπουν συμμαχικά ή εχθρικά, την Ευρωπαϊκή Ένωση.

    Όταν είδαν τον χάρτη (Β), όσοι από τους συμμετέχοντες θεωρούσαν την Ευρωπαϊκή Ένωση σύμμαχο, την έκριναν μη επιβλαβή. Όσοι από τους συμμετέχοντες θεωρούσαν την Ευρωπαϊκή Ένωση εχθρό, την έκριναν εξαιρετικά επιβλαβή. Η εικόνα της ενιαίας υπόστασης προκαλεί πόλωση. Αυτό που έχει σημασία είναι το εξής. Όταν οι συμμετέχοντες είδαν τον χάρτη (Α) της -τότε- Ευρωπαϊκής Ένωσης με τα εθνικά κράτη, όλοι τους, είτε θεωρούσαν την Ευρωπαϊκή Ένωση ως εχθρό είτε ως σύμμαχο, έκριναν ότι είναι μέτρια επιβλαβής (μέσος όρος). Ο χάρτης (Α) είναι ο κοινός τόπος, το common ground, το default, το normal. Η πόλωση έρχεται με τον χάρτη (Β). Η εικόνα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως ενοποιημένης και ενιαίας οντότητας, δίχως σύνορα, προκαλεί πόλωση.

    (Α)

    (Β)

    .~`~.

    The Failure of Multiculturalism. Community Versus Society in Europe (Foreign Affairs).

    $
    0
    0

    By Kenan Malik
    Thirty years ago, many Europeans saw multiculturalism—the embrace of an inclusive, diverse society—as an answer to Europe’s social problems. Today, a growing number consider it to be a cause of them. That perception has led some mainstream politicians, including British Prime Minister David Cameron and German Chancellor Angela Merkel, to publicly denounce multiculturalism and speak out against its dangers. It has fueled the success of far-right parties and populist politicians across Europe, from the Party for Freedom in the Netherlands to the National Front in France. And in the most extreme cases, it has inspired obscene acts of violence, such as Anders Behring Breivik’s homicidal rampage on the Norwegian island of Utoya in July 2011.
    How did this transformation come about? According to multiculturalism’s critics, Europe has allowed excessive immigration without demanding enough integration—a mismatch that has eroded social cohesion, undermined national identities, and degraded public trust. Multiculturalism’s proponents, on the other hand, counter that the problem is not too much diversity but too much racism.

    But the truth about multiculturalism is far more complex than either side will allow, and the debate about it has often devolved into sophistry. Multiculturalism has become a proxy for other social and political issues: immigration, identity, political disenchantment, working-class decline. Different countries, moreover, have followed distinct paths. The United Kingdom has sought to give various ethnic communities an equal stake in the political system. Germany has encouraged immigrants to pursue separate lives in lieu of granting them citizenship. And France has rejected multicultural policies in favor of assimilationist ones. The specific outcomes have also varied: in the United Kingdom, there has been communal violence; in Germany, Turkish communities have drifted further from mainstream society; and in France, the relationship between the authorities and North African communities has become highly charged. But everywhere, the overarching consequences have been the same: fragmented societies, alienated minorities, and resentful citizenries.

    As a political tool, multiculturalism has functioned as not merely a response to diversity but also a means of constraining it. And that insight reveals a paradox. Multicultural policies accept as a given that societies are diverse, yet they implicitly assume that such diversity ends at the edges of minority communities. They seek to institutionalize diversity by putting people into ethnic and cultural boxes—into a singular, homogeneous Muslim community, for example—and defining their needs and rights accordingly. Such policies, in other words, have helped create the very divisions they were meant to manage.


    The diversity myth
    Untangling the many strands of the multiculturalism debate requires understanding the concept itself. The term “multicultural” has come to define both a society that is particularly diverse, usually as a result of immigration, and the policies necessary to manage such a society. It thus embodies both a description of society and a prescription for dealing with it. Conflating the two—perceived problem with supposed solution—has tightened the knot at the heart of the debate. Unpicking that knot requires a careful evaluation of each.

    Both proponents and critics of multiculturalism broadly accept the premise that mass immigration has transformed European societies by making them more diverse. To a certain extent, this seems self-evidently true. Today, Germany is the world’s second most popular immigrant destination, after the United States. In 2013, more than ten million people, or just over 12 percent of the population, were born abroad. In Austria, that figure was 16 percent; in Sweden, 15 percent; and in France and the United Kingdom, around 12 percent. From a historical perspective, however, the claim that these countries are more plural than ever is not as straightforward as it may seem. Nineteenth-century European societies may look homogeneous from the vantage point of today, but that is not how those societies saw themselves then.

    Consider France. In the years of the French Revolution, for instance, only half the population spoke French and only around 12 percent spoke it correctly. As the historian Eugen Weber showed, modernizing and unifying France in the revolution’s aftermath required a traumatic and lengthy process of cultural, educational, political, and economic self-colonization. That effort created the modern French state and gave birth to notions of French (and European) superiority over non-European cultures. But it also reinforced a sense of how socially and culturally disparate most of the population still was. In an address to the Medico-Psychological Society of Paris in 1857, the Christian socialist Philippe Buchez wondered how it could happen that “within a population such as ours, races may form—not merely one, but several races—so miserable, inferior and bastardised that they may be classed as below the most inferior savage races, for their inferiority is sometimes beyond cure.” The “races” that caused Buchez such anxiety were not immigrants from Africa or Asia but the rural poor in France.

    In the Victorian era, many Britons, too, viewed the urban working class and the rural poor as the other. A vignette of working-class life in East London’s Bethnal Green, appearing in an 1864 edition of The Saturday Review, a well-read liberal magazine of the era, was typical of Victorian middle-class attitudes. “The Bethnal Green poor,” the story explained, were “a caste apart, a race of whom we know nothing, whose lives are of quite different complexion from ours, persons with whom we have no point of contact.” Much the same was true, the article suggested, of “the great mass of the agricultural poor.” Although the distinctions between slaves and masters were considered more “glaring” than those separating the moneyed and the poor, they offered “a very fair parallel”; indeed, the differences were so profound that they prevented “anything like association or companionship.”

    Today, Bethnal Green represents the heart of the Bangladeshi community in East London. Many white Britons see its inhabitants as the new Bethnal Green poor, culturally and racially distinct from themselves. Yet only those on the political fringes would compare the differences between white Britons and their Bangladeshi neighbors with those of masters and slaves. The social and cultural differences between a Victorian gentleman or factory owner, on the one hand, and a farm hand or a machinist, on the other, were in reality much greater than those between a white resident and a resident of Bangladeshi origin are today. However much they may view each other as different, a 16-year-old of Bangladeshi origin living in Bethnal Green and a white 16-year-old probably wear the same clothes, listen to the same music, and follow the same soccer club. The shopping mall, the sports field, and the Internet bind them together, creating a set of experiences and cultural practices more common than any others in the past.

    A similar historical amnesia plagues discussions surrounding immigration. Many critics of multiculturalism suggest that immigration to Europe today is unlike that seen in previous times. In his book Reflections on the Revolution in Europe, the journalist Christopher Caldwell suggests that prior to World War II, immigrants to European countries came almost exclusively from the continent and therefore assimilated easily. “Using the word immigration to describe intra-European movements,” Caldwell argues, “makes only slightly more sense than describing a New Yorker as an ‘immigrant’ to California.” According to Caldwell, prewar immigration between European nations differed from postwar immigration from outside Europe because “immigration from neighboring countries does not provoke the most worrisome immigration questions, such as ‘How well will they fit in?’ ‘Is assimilation what they want?’ and, most of all, ‘Where are their true loyalties?’”

    Yet these very questions greeted European immigrants in the prewar years. As the scholar Max Silverman has written, the notion that France assimilated immigrants from elsewhere in Europe with ease before World War II is a “retrospective illusion.” And much the same is true of the United Kingdom. In 1903, witnesses to the Royal Commission on Alien Immigration expressed fears that newcomers to the United Kingdom would be inclined to live “according to their traditions, usages and customs.” There were also concerns, as the newspaper editor J. L. Silver put it, that “the debilitated sickly and vicious products of Europe” could be “grafted onto the English stock.” The country’s first immigration law, the 1905 Aliens Act, was designed principally to stem the flow of European Jews. Without such a law, then Prime Minister Arthur Balfour argued at the time, British “nationality would not be the same and would not be the nationality we should desire to be our heirs through the ages yet to come.” The echoes of contemporary anxieties are unmistakable.


    Race to the Top
    Whether contemporary Europe really is more plural than it was in the nineteenth century remains subject to debate, but the fact that Europeans perceive it to be more diverse is unquestionable. This owes in large part to changes in how people define social differences. A century and a half ago, class was a far more important frame for understanding social interactions. However difficult it is to conceive of now, many at the time saw racial distinctions in terms of differences not in skin color but in class or social standing. Most nineteenth-century thinkers were concerned not with the strangers who crossed their countries’ borders but with those who inhabited the dark spaces within them.

    Over the past few decades, however, class has diminished in importance in Europe, both as a political category and as a marker of social identity. At the same time, culture has become an increasingly central medium through which people perceive social differences. The shift reflects broader trends. The ideological divides that characterized politics for much of the past 200 years have receded, and the old distinctions between left and right have become less meaningful. As the working classes have lost economic and political power, labor organizations and collectivistic ideologies have declined. The market, meanwhile, has expanded into almost every nook and cranny of social life. And institutions that traditionally brought disparate individuals together, from trade unions to the church, have faded from public life.

    As a result, Europeans have begun to see themselves and their social affiliations in a different way. Increasingly, they define social solidarity not in political terms but rather in terms of ethnicity, culture, or faith. And they are concerned less with determining the kind of society they want to create than with defining the community to which they belong. These two matters are, of course, intimately related, and any sense of social identity must take both into account. But as the ideological spectrum has narrowed and as the mechanisms for change have eroded, the politics of ideology have given way to the politics of identity. It is against this background that Europeans have come to view their homelands as particularly, even impossibly, diverse—and have formulated ways of responding.


    Under my umbrella
    In describing contemporary European societies as exceptionally diverse, multiculturalism is clearly flawed. What, then, of multiculturalism’s prescription for managing that supposed diversity? Over the past three decades, many European nations have adopted multicultural policies, but they have done so in distinct ways. Comparing just two of these histories, that of the United Kingdom and that of Germany, and understanding what they have in common, reveals much about multiculturalism itself.

    One of the most prevalent myths in European politics is that governments adopted multicultural policies because minorities wanted to assert their differences. Although questions about cultural assimilation have certainly engrossed political elites, they have not, until relatively recently, preoccupied immigrants themselves. When large numbers of immigrants from the Caribbean, India, and Pakistan arrived in the United Kingdom during the late 1940s and 1950s to fill labor shortages, British officials feared that they might undermine the country’s sense of identity. As a government report warned in 1953, “A large coloured community as a noticeable feature of our social life would weaken . . . the concept of England or Britain to which people of British stock throughout the Commonwealth are attached.”

    The immigrants brought with them traditions and mores from their homelands, of which they were often very proud. But they were rarely preoccupied with preserving their cultural differences, nor did they generally consider culture to be a political issue. What troubled them was not a desire to be treated differently but the fact that they were treated differently. Racism and inequality, not religion and ethnicity, constituted their key concerns. In the following decades, a new generation of black and Asian activists, forming groups such as the Asian Youth Movements and the Race Today Collective, acted on those grievances, organizing strikes and protests challenging workplace discrimination, deportations, and police brutality. These efforts came to explosive climax in a series of riots that tore through the United Kingdom’s inner cities in the late 1970s and early 1980s.

    At that point, British authorities recognized that unless minority communities were given a political stake in the system, tensions would continue to threaten urban stability. It was in this context that multicultural policies emerged. The state, at both the national and the local level, pioneered a new strategy of drawing black and Asian communities into the mainstream political process by designating specific organizations or community leaders to represent their interests. At its heart, the approach redefined the concepts of racism and equality. Racism now meant not simply the denial of equal rights but also the denial of the right to be different. And equality no longer entailed possessing rights that transcended race, ethnicity, culture, and faith; it meant asserting different rights because of them.

    Consider the case of Birmingham, the United Kingdom’s second most populous city. In 1985, the city’s Handsworth area was engulfed by riots sparked by 
a simmering resentment of poverty, joblessness, and, in particular, police harassment. Two people died and dozens were injured in the violence. In the aftermath of the unrest, the city council attempted to engage minorities by creating nine so-called umbrella groups—organizations that were supposed to advocate for their members on matters of city policy. These committees decided on the needs of each community, how and to whom resources should be disbursed, and how political power should be distributed. They effectively became surrogate voices for ethnically defined fiefdoms.

    The city council had hoped to draw minorities into the democratic process, but the groups struggled to define their individual and collective mandates. Some of them, such as the African and Caribbean People’s Movement, represented an ethnic group, whereas others, such as the Council of Black-Led Churches, were also religious. Diversity among the groups was matched by diversity within them; not all the people supposedly represented by the Bangladeshi Islamic Projects Consultative Committee, for example, were equally devout. Yet the city council’s plan effectively assigned every member of a minority to a discrete community, defined each group’s needs as a whole, and set the various organizations in competition with one another for city resources. And anyone who fell outside these defined communities was effectively excluded from the multicultural process altogether.

    The problem with Birmingham’s policies, observed Joy Warmington, director of what was then the Birmingham Race Action Partnership (now BRAP), a charitable organization working to reduce inequality, in 2005, is that they “have tended to emphasize ethnicity as a key to entitlement. It’s become accepted as good practice to allocate resources on ethnic or faith lines. So rather than thinking of meeting people’s needs or about distributing resources equitably, organizations are forced to think about the distribution of ethnicity.” The consequences were catastrophic. In October 2005, two decades after the original Handsworth riots, violence broke out in the neighboring area of Lozells. In 1985, Asian, black, and white demonstrators had taken to the streets together to protest poverty, unemployment, and police harassment. In 2005, the fighting was between blacks and Asians. The spark had been a rumor, never substantiated, that a group of Asian men had raped a Jamaican girl. The fighting lasted a full weekend.

    Why did two communities that had fought side by side in 1985 fight against each other in 2005? The answer lies largely in Birmingham’s multicultural policies. As one academic study of Birmingham’s policies observed, “The model of engagement through Umbrella Groups tended to result in competition between BME [black and minority ethnic] communities for resources. Rather than prioritizing needs and cross-community working, the different Umbrella Groups generally attempted to maximize their own interests.”

    The council’s policies, in other words, not only bound people more closely to particular identities but also led them to fear and resent other groups as competitors for power and influence. An individual’s identity had to be affirmed as distinctive from the identities of those from other groups: being Bangladeshi in Birmingham also meant being not Irish, not Sikh, and not African Caribbean. The consequence was the creation of what the economist Amartya Sen has termed “plural monoculturalism”—a policy driven by the myth that society is made up of distinct, uniform cultures that dance around one another. The result in Birmingham was to entrench divisions between black and Asian communities to such an extent that those divisions broke out into communal violence.


    Separate and unequal
    Germany’s road to multiculturalism was different from the United Kingdom’s, although the starting point was the same. Like many countries in western Europe, Germany faced an immense labor shortage in the years following World War II and actively recruited foreign workers. Unlike in the United Kingdom, the new workers came not from former colonies but from the countries around the Mediterranean: first from Greece, Italy, and Spain, and then from Turkey. They also came not as immigrants, still less as potential citizens, but as so-called Gastarbeiter (guest workers), who were expected to return to their countries of origin when the German economy no longer required their services.

    Over time, however, these guests, the vast majority of them Turks, went from being a temporary necessity to a permanent presence. This was partly because Germany continued to rely on their labor and partly because the immigrants, and more so their children, came to see Germany as their home. But the German state continued to treat them as outsiders and refuse them citizenship.

    German citizenship was, until recently, based on the principle of jus sanguinis, by which one can acquire citizenship only if one’s parents were citizens. The principle excluded from citizenship not just first-generation immigrants but also their German-born children. In 1999, a new nationality law made it easier for immigrants to acquire citizenship. Yet most Turks remain outsiders. Out of the three million people of Turkish origin in Germany today, only some 800,000 have managed to acquire citizenship.

    Instead of welcoming immigrants as equals, German politicians dealt with the so-called Turkish problem through a policy of multiculturalism. Beginning in the 1980s, the government encouraged Turkish immigrants to preserve their own culture, language, and lifestyle. The policy did not represent a respect for diversity so much as a convenient means of avoiding the issue of how to create a common, inclusive culture. And its main consequence was the emergence of parallel communities.

    First-generation immigrants were broadly secular, and those who were religious were rarely hard-line in their beliefs and practices. Today, almost one-third of adult Turks in Germany regularly attend mosque, a higher rate than among other Turkish communities in western Europe and even in many parts of Turkey. Similarly, first-generation Turkish women almost never wore headscarves; now many 
of their daughters do. Without any incentive to participate in the national community, many Turks don’t bother learning German.

    At the same time that Germany’s multicultural policies have encouraged Turks to approach German society with indifference, they have led Germans to view Turkish culture with increasing antagonism. Popular notions of what it means to be German have come to be defined partly in opposition to the perceived values and beliefs of the excluded immigrant community. A 2011 survey conducted by the French polling firm Ifop showed that 40 percent of Germans considered the presence of Islamic communities “a threat” to their national identity. Another poll, conducted by Germany’s Bielefeld University in 2005, suggested that three out of four Germans believed that Muslim culture did not fit into the Western world. Anti-Muslim groups, such as Patriotic Europeans Against the Islamization of the West, or PEGIDA, are on the rise, and anti-immigration protests held in cities across the country this past January were some of the largest in recent memory. Many German politicians, including Merkel, have taken a strong stance against the anti-Muslim movement. But the damage has already been done.


    Subcontracting policy
    In both the United Kingdom and Germany, governments failed to recognize the complexity, elasticity, and sheer contrariness of identity. Personal identities emerge out of relationships—not merely personal ties but social ones, too—and constantly mutate.

    Take Muslim identity. Today there is much talk in European countries of a so-called Muslim community—of its views, its needs, its aspirations. But the concept is entirely new. Until the late 1980s, few Muslim immigrants to Europe thought of themselves as belonging to any such thing. That wasn’t because they were few in number. In France, Germany, and the United Kingdom, for example, there were already large and well-established South Asian, North African, and Turkish immigrant communities by the 1980s.

    The first generation of North African immigrants to France was broadly secular, as was the first generation of Turkish immigrants to Germany. By contrast, the first wave of South Asian immigrants to arrive in the United Kingdom after World War II was more religious. Yet even they thought of themselves not as Muslims first but 
as Punjabis or Bengalis or Sylhetis. Although pious, they wore their faith lightly. Many men drank alcohol. Few women wore a hijab, let alone a burqa 
or a niqab (a full-faced veil). Most attended mosque only occasionally. Islam was not, in their eyes, an all-encompassing philosophy. Their faith defined their relationship with God, not a sacrosanct public identity.

    Members of the second generation of Britons with Muslim backgrounds were even less likely to identify with their religion. The same went for those whose parents were Hindu or Sikh. Religious organizations were barely visible within minority communities. The organizations that bound immigrants together were primarily secular and often political; in the United Kingdom, for example, such groups included the Asian Youth Movements, which fought racism, and the Indian Workers’ Association, which focused on labor rights.

    Only in the late 1980s did the question of cultural differences become important. A generation that, ironically, is far more integrated and westernized than the first turned out to be the more insistent on maintaining its alleged distinctiveness. The reasons for this shift are complex. Partly they lie in a tangled web of larger social, political, and economic changes over the past half century, such as the collapse of the left and the rise of identity politics. Partly they lie in international developments, such as the Iranian Revolution of 1979 and the Bosnian war of the early 1990s, both of which played an important role in fostering a more heightened sense of Muslim identity in Europe. And partly they lie in European multicultural policies.

    Group identities are not natural categories; they arise out of social interaction. But as cultural categories received official sanction, certain identities came to seem fixed. In channeling financial resources and political power through ethnically based organizations, governments provided a form of authenticity to certain ethnic identities and denied it to others.

    Multicultural policies seek to build a bridge between the state and minority communities by looking to particular community organizations and leaders to act as intermediaries. Rather than appeal to Muslims and other minorities as citizens, politicians tend to assume minorities’ true loyalty is to their faith or ethnic community. In effect, governments subcontract their political responsibilities out to minority leaders.

    Such leaders are, however, rarely representative of their communities. That shouldn’t be a surprise: no single group or set of leaders could represent a single white community. Some white Europeans are conservative, many are liberal, and still others are communist or neofascist. And most whites would not see their interests as specifically “white.” A white Christian probably has more in common with a black Christian than with a white atheist; a white socialist would likely think more like a Bangladeshi socialist than like a white conservative; and so on. Muslims and Sikhs and African Caribbeans are no different; herein rests the fundamental flaw of multiculturalism.


    Assimilate now
    France’s policy of assimilationism is generally regarded as the polar opposite of multiculturalism, which French politicians have proudly rejected. Unlike the rest of Europe, they insist, France treats every individual as a citizen rather than as a member of a particular racial, ethnic, or cultural group. In reality, however, France is as socially divided as Germany or the United Kingdom, and in a strikingly similar way.

    Questions surrounding French social policy, and the country’s social divisions, came sharply into focus in Paris this past January, when Islamist gunmen shot 12 people dead at the offices of the satirical magazine Charlie Hebdo and four Jews in a kosher supermarket. French politicians had long held multicultural policies responsible for nurturing homegrown jihadists in the United Kingdom. Now they had to answer for why such terrorists had been nurtured in assimilationist France, too.

    It is often claimed that there are some five million Muslims in France—supposedly the largest Muslim community in western Europe. In fact, those of North African origin in France, who have been lumped into this group, have never constituted a single community, still less a religious one. Immigrants from North Africa have been broadly secular and indeed often hostile to religion. A 2006 report by the Pew Research Center showed that 42 percent of Muslims in France identified themselves as French citizens first—more than in Germany, Spain, or the United Kingdom. A growing number have, in recent years, become attracted to Islam. But even today, according to a 2011 study by Ifop, 
only 40 percent identify themselves 
as observant Muslims, and only 
25 percent attend Friday prayers.

    Those of North African origin in France are also often described as immigrants. In fact, the majority are second-generation French citizens, born in France and as French as any voter for the National Front. The use of the terms “Muslim” and “immigrant” as labels for French citizens of North African origin is not, however, accidental. It is part of the process whereby the state casts such citizens as the other—as not really part of the French nation.

    As in the United Kingdom, in France, the first generation of post–World War II immigrants faced considerable racism, and the second generation was far less willing to accept social discrimination, unemployment, and police brutality. They organized, largely through secular organizations, and took to the streets, often in violent protest. The riots that swept through French cities in the fall of 2005 exposed the fractures in French society as clearly as had those that engulfed British cities two decades earlier.

    During the 1970s and early 1980s, the French authorities took a relatively laid-back stance on multiculturalism, generally tolerating cultural and religious differences at a time when few within minority communities expressed their identities in cultural or religious terms. French President François Mitterrand even coined the slogan le droit à la différence (the right to difference). As tensions within North African communities became more open and as the National Front emerged as a political force, Paris abandoned that approach for a more hard-line position. The riots in 2005, and the disaffection they expressed, were presented less as a response to racism than as an expression of Islam’s growing threat to France. In principle, the French authorities rejected the multicultural approach of the United Kingdom. In practice, however, they treated North African immigrants and their descendents in a “multicultural” way—as a single community, primarily a Muslim one. Concerns about Islam came to reflect larger anxieties about the crisis of values and identity that now beset France.

    A much-discussed 2013 poll conducted by the French research group Ipsos and the Centre de Recherches Politiques, or CEVIPOF, at the Institut d’Études Politiques de Paris (known as Sciences Po) found that 50 percent of the French population believed that the economic and cultural “decline” of their country was “inevitable.” Fewer than one-third thought that French democracy worked well, and 62 percent considered “most” politicians to 
be “corrupt.” The pollsters’ report described a fractured France, divided along tribal lines, alienated from mainstream politics, distrustful of national leaders, and resentful of Muslims. The main sentiment driving French society, the report concluded, was “fear.”

    In the United Kingdom, multicultural policies were at once an acknowledgment of a more fractured society and the source of one. In France, assimilationist policies have, paradoxically, had the same result. Faced with a distrustful and disengaged public, politicians have attempted to reassert a common French identity. But unable to define clearly the ideas and values that characterize the country, they have done so primarily by sowing hostility toward symbols of alienness—by banning the burqa, for example, in 2010.

    Instead of accepting North Africans as full citizens, French policy has tended to ignore the racism and discrimination they have faced. Many in France view its citizens of North African origin not as French but as Arab or Muslim. But second-generation North Africans are often as estranged from their parents’ culture and mores—and from mainstream Islam—as they are from wider French society. They are caught not between two cultures, as it is often claimed, but without one. As a consequence, some of them have turned to Islamism, and a few have expressed their inchoate rage through jihadist violence.

    At the same time, French assimilationist policies have exacerbated the sense of disengagement felt by traditional working-class communities. The social geographer Christophe Guilluy has coined the phrase “the peripheral France” to describe those people “pushed out by the deindustrialization and gentrification of the urban centers,” who “live away from the economic and decision-making centers, in a state of social non-integration,” and have thus come to “feel excluded.” The peripheral France has emerged mainly as a result of economic and political developments. But like many parts of the country’s North African communities, it has come to see its marginalization through the lens of cultural and ethnic identity. According to the 2013 Ipsos-CEVIPOF poll, seven out of ten people thought there were “too many foreigners in France,” and 74 percent considered Islam to be incompatible with French society. Presenting Islam as a threat 
to French values has not only strengthened culture’s political role but also sharpened popular disenchantment with mainstream politics.

    In the past, disaffection, whether within North African or white working-class communities, would have led to direct political action. Today, however, both groups are expressing their grievances through identity politics. In their own ways, racist populism and radical Islamism are each expressions of a similar kind of social disengagement in an era of identity politics.


    Another way
    Multiculturalism and assimilationism are different policy responses to the same problem: the fracturing of society. And yet both have had the effect of making things worse. It’s time, then, to move beyond the increasingly sterile debate between the two approaches. And that requires making three kinds 
of distinctions.

    First, Europe should separate diversity as a lived experience from multiculturalism as a political process. The experience of living in a society made diverse by mass immigration should be welcomed. Attempts to institutionalize such diversity through the formal recognition of cultural differences should be resisted.

    Second, Europe should distinguish colorblindness from blindness to racism. The assimilationist resolve to treat everyone equally as citizens, rather than as bearers of specific racial or cultural histories, is valuable. But that does not mean that the state should ignore discrimination against particular groups. Citizenship has no meaning if different classes of citizens are treated differently, whether because of multicultural policies or because of racism.

    Finally, Europe should differentiate between peoples and values. Multiculturalists argue that societal diversity erodes the possibility of common values. Similarly, assimilationists suggest that such values are possible only within a more culturally—and, for some, ethnically—homogeneous society. Both regard minority communities as homogeneous wholes, attached to a particular set of cultural traits, faiths, beliefs, and values, rather than as constituent parts of a modern democracy.

    The real debate should be not between multiculturalism and assimilationism but between two forms of the former and two forms of the latter. An ideal policy would marry multiculturalism’s embrace of actual diversity, rather than its tendency to institutionalize differences, and assimilationism’s resolve to treat everyone as citizens, rather than its tendency to construct a national identity by characterizing certain groups as alien to the nation. In practice, European countries have done the opposite. They have enacted either multicultural policies that place communities in constricting boxes or assimilationist ones that distance minorities from the mainstream.

    Moving forward, Europe must rediscover a progressive sense of universal values, something that the continent’s liberals have largely abandoned, albeit in different ways. On the one hand, there is a section of the left that has combined relativism and multiculturalism, arguing that the very notion of universal values is in some sense racist. On the other, there are those, exemplified by such French assimilationists as the philosopher Bernard-Henri Lévy, who insist on upholding traditional Enlightenment values but who do so in a tribal fashion that presumes a clash of civilizations.

    There has also been a guiding assumption throughout Europe that immigration and integration must be managed through state policies and institutions. Yet real integration, whether of immigrants or of indigenous groups, is rarely brought about by the actions of the state; it is shaped primarily by civil society, by the individual bonds that people form with one another, and by the organizations they establish to further their shared political and social interests. It is the erosion of such bonds and institutions that has proved so problematic—that links assimilationist policy failures to multicultural ones and that explains why social disengagement is a feature not simply of immigrant communities but of the wider society, too. To repair the damage that disengagement has done, and to revive a progressive universalism, Europe needs not so much new state policies as a renewal of civil society.

    Kenan Malik

    .~`~.
    Για περαιτέρω ιχνηλάτηση και πληρέστερη προοπτική

    Πεδία αποσταθεροποίησης και Ελλάδα.

    $
    0
    0

    Στην περίπτωση της Ελλάδας το γεωοικονομικό, γεωπολιτικό και γεωπολιτισμικό πεδίο, δεν συμπίπτουν. Φανταστείτε αυτά τα τρία πεδία σαν τρεις διαφορετικές διαφάνειες, layers (επίπεδα-στρώσεις) που αλληλεπιδρούν - και μονάχα εν μέρει αλληλοεπικαλύπτονται. Στα σημεία όπου τα επίπεδα δεν αλληλοεπικαλύπτονται μπορούν να υπάρξουν ρυγματώσεις ή καταβυθίσεις. Όταν η Ελλάδα δέχεται πιέσεις από τη Γερμανίασε επίπεδο γεωοικονομικό (Ευρωζώνη), αποσταθεροποιείται σε επίπεδο γεωπολιτικό (Ευρωπαϊκή Ένωση και ΝΑΤΟ). Το γεωπολιτισμικό πεδίο στο οποίο αλληλεπιδρά η Ελλάδα είναι εξόχως διαφορετικό και απείρως πιο ρευστό από το γεωπολιτισμικό πεδίο στο οποίο λειτουργεί το Βέλγιο. Βέβαια τα γεωπολιτισμικά πεδία σε σχέση με τα γεωοικονομικά και γεωπολιτικά πεδία χαρακτηρίζονται σε μεγαλύτερο βαθμό από σποραδικότητα. Έτσι, για παράδειγμα, ενώ η Ελλάδα περιβάλλεται από κράτη με μεγάλα πληθυσμιακά μουσουλμανικά στοιχεία, η Δανία είχε πρόβλημα παλαιότερα και πιο πρόσφατα οι Βρυξέλλες και το Παρίσι, με ζητήματα που κινούνται γύρω από τον άξονα «Ισλάμ». Ωστόσο, λόγω της γεωιστορίας και της γεωγραφίας της, η χώρα, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να ταυτίζεται με χώρες (όπως η Ολλανδία), που, ναι μεν αντιμετωπίζουν ζητήματα με ριζοσπαστικά-τρομοκρατικά ισλαμιστικά ρεύματα στο εσωτερικό τους, αλλά βρίσκονται σε εντελώς διαφορετικό γεωπολιτισμικό πεδίο, για τους εξής λόγους:
    1ον) Το γεωπολιτισμικό πεδίο στο οποίο βρίσκονται οι χώρες αυτές, από μόνο του λειτουργεί σαν δίχτυ ή δομή ασφαλείας. 2ον) Σε εμάς μια ενδεχόμενη ριζοσπαστικοποίηση πληθυσμιακών στοιχείων γύρω από τον άξονα «Ισλάμ», δεν θα είναι απλά εσωτερικό ζήτημα με την ύπαρξη στο εξωτερικό ενός διχτυού ασφαλείας, όπως για παράδειγμα συμβαίνει στο Λουξεμβούργο -το οποίο συνορεύει με τη Γαλλία, τη Γερμανία και το Βέλγιο-, αλλά και ένα ζήτημα εξωτερικό και διασυνοριακό. 3ον) Για εμάς, μια κατάσταση όπως την περιγράφω δεν θα είναι μονάχα ζήτημα διασυνοριακό, αλλά και ευρύτερα ζήτημα περιφερειακής αποσταθεροποίησης. 4ον) Δεν ήμασταν αποικιοκρατική χώρα, αντίθετα έχουμε υπάρξει αποικιοκρατούμενη χώρα - αυτό είναι ένα κεφάλαιο το οποίο συμφέρει τους πάντες, Βόρειους και Νότιους, Ανατολικούς και Δυτικούς, και δεν πρέπει να λησμονηθεί ή να σπαταληθεί εύκολα. 5ον) Ο ρόλος του κυματοθραύστη ο οποίος δέχεται όλη τη φθορά προκειμένου να απολαμβάνει με ηρεμία τη ζωή του στην απάνεμη Ουτρέχτη ένας μη «αλληλέγγυος εταίρος» ο οποίος αδιαφορεί για τους «μελαχρινούς τεμπέληδες της Μεσογείου» (ο λαός αυτό το λέει: και γαμημένος και γδαρμένος) δεναναγνωρίζεται.
    Σε αυτό το σημείο επιστρέφουμε στην αρχή. Η εμμονή της Γερμανίας στον εξωφρενικό ηθικιστικό οικονομισμό της, ο οποίος αγνοεί την μη σύμπτωση του γεωοικονομικού, γεωπολιτικού και γεωπολιτισμικού πεδίου στην περίπτωση της Ελλάδας, φανερώνει είτε άγνοια και έλλειψη αίσθησης κινδύνου σε σημείο ηλιθιότητας, είτε δόλο. Δεν εξετάζω το δεύτερο ενδεχόμενο και δεν θα κάνω κινητρολογία. Θα πω το εξής. Η Γερμανία μέσω των πιέσεων της στο γεωοικονομικό πεδίο (το πλέον ευρωπαϊκό καθώς στο γεωπολιτικό πεδίο έχουμε τη συμμετοχή των Η.Π.Α) αποσταθεροποιεί γεωπολιτικά και διασαλεύει γεωπολιτισμικά τον ευρύτερο ΜεταΟθωμανικό χώρο (όπως έκανε και με την Κύπρο). Αυτό το πράττει, είτε το αντιλαμβάνεται είτε όχι. Έαν δεν το αντιλαμβάνεται έρχονται μαύρα χρόνια για την «Ευρώπη», όταν η κυρίαρχη δύναμη έχει τέτοιο επίπεδο μυωπίας. Εάν το αντιλαμβάνεται, τότε βρισκόμαστε σε μια φάση μετάβασης από το ΕλλαδοΤουρκικό γεωπολιτικό και γεωπολιτισμικό ΝΑΤΟικό υποκείμενο υπό το ΒενιζελοΚεμαλικό consensus και τις Η.Π.Αστο ΕλλαδοΡωμέϊκο Σαντζάκι (επαρχία) του αναδιαμορφωμένου ΝεοΟθωμανικοΤουρκικού αυτοκρατορικού χώρου υπό τη Γερμανία.
    Η Ελλάδα αυτοβούλως δεν απομακρύνεται από την «Ευρώπη». Η Ελλάδα προσπαθεί να σταθεί όρθια επιχειρώντας να εξισορροπήσει τάσεις (όποιος δεν είναι ιδεοληπτικά αριστεροδεξιός το συνειδητοποιεί αυτό ακόμα και εάν δεν το παραδέχεται δημόσια). Η Γερμανία, σκόπιμα ή όχι, πιέζει και εξωθεί την Ελλάδα όλο και πιο έντονα στις εξωτερικές στιβάδες της «Ευρώπης» της. Είτε έχει τυφλωθεί από τον ΗθικοΟικονομισμό της, είτε κρύβεται πίσω από αυτόν.

    .~`~.

    Ένα μοιραίο -ιστορικό- σφάλμα;

    $
    0
    0

    Διαπιστώνω πως πολλοί συμπολίτες μας, αριστεροί και δεξιοί, δεν έχουν αντιληφθεί πόσο καθοριστικό ρόλο διαδραμάτισαν, η Αναγέννηση και η Μεταρρύθμιση, όχι γενικά και αόριστα, αλλά ως προς την διαμόρφωση των κοινωνικοπολιτικών και διεθνών δομών που οδήγησαν στα εθνικά κράτη. Η κύρια συνεισφορά της Μεταρρύθμισης, από διεθνοπολιτική άποψη, ήταν η κατάλυση της οικουμενικότητας και της -μη εδαφικής- ενότητας της αυτοκρατορίας και της εκκλησίας, γεγονός που οδήγησε στην αναδιοργάνωση της ευρωπαϊκής ηπείρου σε εδαφικά εθνικά κράτη και στην εθνικοποίηση των εκκλησιών (ορόσημα της οποίας αποτελούν ο Νόμος της Κυριαρχίας στην Αγγλία το 1534 και η Ειρήνη της Αυγούστας το 1555 στην ηπειρωτική Ευρώπη). Οι Θρησκευτικοί Πόλεμοι οδήγησαν στην ανάδυση της -έννοιας της- κυριαρχίας βεστφαλιανού τύπου. Η Γαλλική Επανάσταση, και ο «εθνικισμός», έρχονται μετά από αυτές τις εξελίξεις.
    Η θεμελίωση της Γαλλικής Επανάστασης ως ιδρυτικού μύθου για διάφορες πολιτικοιδεολογικές προσεγγίσεις, οδήγησε σε ένα σφάλμα το οποίο μπορεί να αποδειχθεί μοιραίο. Να μην σταθμιστεί η σημαντικότητα, να μην μελετηθούν βαθιά οι συνέπειες, και να υποτιμηθούν τα αποτελέσματα, της καθοριστικότερης καμπής των τελευταίων πέντε αιώνων. Και αυτή δεν είναι η Γαλλική Επανάσταση (η οποία έχει τεράστια σημασία σε άλλο επίπεδο όμως), αλλά η εγκαθίδρυση της Βεστφαλιανής Τάξης (καθώς επίσης τα γεγονότα και οι προϋποθέσεις οι οποίες οδήγησαν σε αυτήν).
    Έχει γίνει κατανοητό άραγε, τι προσπαθεί να επιτύχει η Ε.Ε, και πόσο μη εύκολο είναι;

    .~`~.
    Viewing all 1482 articles
    Browse latest View live